Dolmetschen bei Konferenzen und offiziellen Anlässen
Verdolmetschung von gesellschaftsrechtlichen Beurkundungen und Kaufverträgen bei Notaren
Dolmetschen bei notariellen Beurkundungen von Immobilienkaufverträgen
Dolmetschen vor dem Oberlandesgericht, verschieden Land- und Amtsgerichten sowie vor dem Arbeitsgericht in Bayern
2001 – 2003
Übersetzungs- und Dolmetschtätigkeit für deutsche Experten des TRANSFORM-Programms der Bundesregierung im Ukrainisch-Deutschen Milchzentrum, Poltawa / Ukraine
– Dolmetschen bei Verhandlungen in der Aufbauphase, bei Probeläufen sowie bei Seminaren für ukrainische Fachleute zu Lebensmittelhygiene, Käseherstellung, Marketing
– Übersetzung von Angeboten und Verträgen, Seminarunterlagen und Stücklisten
– Reisebegleitung und Assistenz2007
Dolmetschtätigkeit für verschiedene Verwaltungsbereiche der Regierung der Stadt Moskau auf der Expo Real
2008
Konsekutivdolmetschen bei Präsentationen der Region Moskau auf der Expo Real
– Geoinformationssysteme
– Vortrag des stellv. Vorsitzenden der Mittelrussischen Bank der Sparbank Russlands
– Projektpräsentationen großer Investitions- und Bauunternehmen2010 – 2015
Konsekutiv- und Simultandolmetschen bei Verhandlungen, Rechtsberatungen und Gesellschafterversammlungen sowie Übersetzungstätigkeit für eine Immobiliengruppe und eine Hotelgruppe deutschlandweit
2011
Konsekutivdolmetschen beim Besuch der Delegation eines großen russischen Technologiekonzerns in München (im Agenturauftrag)
2012
Dolmetschen bei Abnahme einer Anlage mit Schulungen und Probeläufen für Steigerwald Strahltechnik GmbH .
2013
Simultan- und Konsekutivdolmetschen bei den Veranstaltungen der Region Krasnodar im Haus der Bayerischen Wirtschaft sowie beim Empfang im Bayerischen Hof (im Agenturauftrag)
2014
Konsekutivdolmetschen für die Regierung der Stadt Moskau bei der offiziellen Eröffnung des Standes auf der Automatica 2014 (im Agenturauftrag)
2014
Mehrtägiger Einsatz mit Konsekutiv- und Simultandolmetschen im Bereich Automobilbau (im Agenturauftrag)
Zahlreiche Übersetzungen von Verträgen, insbesondere Immobilienkaufverträgen und gesellschaftsrechtlichen Dokumenten sowie Jahresabschlüssen
2009
Übersetzung von Verträgen für DAS VIERTE GmbH
Seit 2011
Übersetzung von Bedienungsanleitungen, Sicherheitshinweisen für MLT Microlasertech GmbH
2011 − 2013
Übersetzung der Webpräsenz und technischer Dokumentation für einen führenden deutschen Hersteller im Bereich Mikrooptik
Seit 2014
Übersetzung von gesellschaftsrechtlichen Unterlagen für Krammer Jahn Rechtsanwälte PartG mbB
Seit 2014
Übersetzung von Verträgen, Produktspezifikationen, Nationalen Standards und Gutachten für eine namhafte Rechtsanwaltskanzlei im Bereich Markenrecht in München
2016
Übersetzung der Bilanz und GuV einer Privatbank in München
Untertitelung ukrainischer Filme „Mamaj“ (O. Sanin) und „Krynytsja dlja sprahlych“ (J. Iljenko) im Rahmen der Filmschau „Panorama des ukrainischen Films“ im Filmmuseum München (in Zusammenarbeit mit David Drevs, Live-Einblendung am 13. und 16.09.2009)
Übersetzung mehrerer Folgen einer Fernsehserie ins Deutsche für DAS VIERTE GmbH