Усний переклад на конференціях та офіційних заходах
Усний переклад при нотаріальних посвідченнях документів, що регулюють діяльність організацій, а також договорів куплі-продажу підприємств
Усний переклад при нотаріальних посвідченнях договорів куплі-продажу нерухомості
Усний переклад у Вищому земельному суді, різних окружних та участкових судах, а також у суді з трудових справ у Баварії
2001 – 2003
Письмовий та усний переклад для німецьких експертів у рамках програми TRANSFORM Федерального правління Німеччини в Українсько-німецькому молочному центрі, Полтава / Україна
– Усний переклад на переговорах під час створення центру, пробних запусках виробництва, а також на семінарах для українських спеціалістів в області гігієни харчової промисловості, виробництва сирів, маркетингу
– Письмовий переклад пропозицій та договорів, матеріалів семінарів, специфікацій
– Перекладацький супровід у відрядженнях та асистентські завдання2007
Усний переклад для різних адміністративних підрозділів Уряду Москви на виставці Expo Real
2008
Усний переклад презентацій Уряду Московської області на виставці Expo Real
– Геоінформаційні системи
– Доклад замісника голови Середньоруського банку Ощадбанку Росії
– Презентації проектів великих інвестиційно-будівельних підприємств2010 – 2015
Послідовний та синхронний переклад по всій Німеччині на переговорах, юридичних консультаціях, зборах учасників товариства, а також переклад для девелоперської групи і готельної компанії
2011
Послідовний переклад під час візиту делегації великої російської технологічної корпорації у Мюнхені (за замовленням агенства)
2012
Усний переклад для компанії Steigerwald Strahltechnik GmbH під час здачі-приймання з інструктуванням та пробними запусками установки
2013
Синхронний та послідовний переклад заходів Краснодарського краю в Будинку Баварської економіки, а також переклад на прийомі з виступом Кубанського козацького хору (за замовленням агенства)
2014
Послідовний переклад для Уряду Москви на офіційному відкритті стенду на виставці Automatica 2014 (за замовленням агенства)
2014
Багатоденний послідовний та синхронний переклад у галузі автомобілебудування (за замовленням агенства)
Чисельні письмові переклади договорів, зокрема договорів куплі-продажу нерухомості, документів, що регулюють діяльність організацій, а також річних звітів
2009
Переклад договорів для телеканалу DAS VIERTE GmbH
З 2011
Переклад інструкцій з експлуатації, вказівок з безпеки для MLT Microlasertech GmbH
2011 − 2013
Переклад сайту підприємства, а також технічної документації для провідного німецького виробника у галузі мікрооптики
З 2014
Переклад документів, що регулюють діяльність організацій, для адвокатського об’єднання Krammer Jahn Rechtsanwälte PartG mbB
З 2014
Переклад договорів, специфікацій виробів, національних (державних) стандартів і експертних висновків для відомого адвокатського бюро у сфері правового захисту товарних знаків
2016
Переклад балансу та рахунку прибутків і збитків одного приватного банку в Мюнхені
Німецькі субтитри до українських фільмів «Мамай» (О. Санін) та «Криниця для спраглих» (Ю. Ільєнко) у рамках «Панорами українського фільму» у Мюнхенському музеї фільму (разом з Давидом Древсом, показ 13 та 16 вересня 2009 р.)
Переклад з російської на німецьку чисельних серій телевізійного серіалу для телеканалу DAS VIERTE GmbH