Усний переклад на конференціях та офіційних заходах

Усний переклад при нотаріальних посвідченнях документів, що регулюють діяльність організацій, а також договорів куплі-продажу підприємств

Усний переклад при нотаріальних посвідченнях договорів куплі-продажу нерухомості

Усний переклад у Вищому земельному суді, різних окружних та участкових судах, а також у суді з трудових справ у Баварії

  • 2001 – 2003

    Письмовий та усний переклад для німецьких експертів у рамках програми TRANSFORM Федерального правління Німеччини в Українсько-німецькому молочному центрі, Полтава / Україна

    – Усний переклад на переговорах під час створення центру, пробних запусках виробництва, а також на семінарах для українських спеціалістів в області гігієни харчової промисловості, виробництва сирів, маркетингу
    – Письмовий переклад пропозицій та договорів, матеріалів семінарів, специфікацій
    – Перекладацький супровід у відрядженнях та асистентські завдання


  • 2007

    Усний переклад для різних адміністративних підрозділів Уряду Москви на виставці Expo Real


  • 2008

    Усний переклад презентацій Уряду Московської області на виставці Expo Real

    – Геоінформаційні системи
    – Доклад замісника голови Середньоруського банку Ощадбанку Росії
    – Презентації проектів великих інвестиційно-будівельних підприємств


  • 2010 – 2015

    Послідовний та синхронний переклад по всій Німеччині на переговорах, юридичних консультаціях, зборах учасників товариства, а також переклад для девелоперської групи і готельної компанії


  • 2011

    Послідовний переклад під час візиту делегації великої російської технологічної корпорації у Мюнхені (за замовленням агенства)


  • 2012

    Усний переклад для компанії Steigerwald Strahltechnik GmbH  під час здачі-приймання з інструктуванням та пробними запусками установки


  • 2013

    Синхронний та послідовний переклад заходів Краснодарського краю в Будинку Баварської економіки, а також переклад на прийомі з виступом Кубанського козацького хору (за замовленням агенства)


  • 2014

    Послідовний переклад для Уряду Москви на офіційному відкритті стенду на виставці Automatica 2014 (за замовленням агенства)


  • 2014

    Багатоденний послідовний та синхронний переклад у галузі автомобілебудування (за замовленням агенства)


Чисельні письмові переклади договорів, зокрема договорів куплі-продажу нерухомості, документів, що регулюють діяльність організацій, а також річних звітів

  • 2009

    Переклад договорів для телеканалу DAS VIERTE GmbH


  • З 2011

    Переклад інструкцій з експлуатації, вказівок з безпеки для MLT Microlasertech GmbH


  • 2011 − 2013

    Переклад сайту підприємства, а також технічної документації для провідного німецького виробника у галузі мікрооптики


  • З 2014

    Переклад документів, що регулюють діяльність організацій, для адвокатського об’єднання Krammer Jahn Rechtsanwälte PartG mbB


  • З 2014

    Переклад договорів, специфікацій виробів, національних (державних) стандартів і експертних висновків для відомого адвокатського бюро у сфері правового захисту товарних знаків


  • 2016

    Переклад балансу та рахунку прибутків і збитків одного приватного банку в Мюнхені

Німецькі субтитри до українських фільмів «Мамай» (О. Санін) та «Криниця для спраглих» (Ю. Ільєнко) у рамках «Панорами українського фільму» у Мюнхенському музеї фільму (разом з Давидом Древсом, показ 13 та 16 вересня 2009 р.)


Переклад з російської на німецьку чисельних серій телевізійного серіалу для телеканалу DAS VIERTE GmbH