Устный перевод на конференциях и официальных мероприятиях

Устный перевод при нотариальных удостоверениях документов, регулирующих деятельность организаций, а также договоров купли-продажи предприятий

Устный перевод при нотариальных удостоверениях договоров купли-продажи недвижимости

Устный перевод в Высшем земельном суде, различных окружных и участковых судах, а также в суде по трудовым делам в Баварии

  • 2001 – 2003

    Письменный и устный перевод для германских экспертов в рамках программы TRANSFORM Федерального правительства Германии в Украинско-германском молочном центре, Полтава / Украина

    — Устный перевод на переговорах в период создания центра, пробных запусках производства, а также на семинарах для украинских специалистов в области гигиены пищевой промышленности, производства сыров, маркетинга
    — Письменный перевод оферт и договоров, материалов семинаров, спецификаций
    — Переводческое сопровождение в коммандировках и ассистентство


  • 2007

    Устный перевод для различных административных подразделений Правительства Москвы на выставке Expo Real


  • 2008

    Устный перевод презентаций Правительства Московской области на выставке Expo Real

    — Геоинформационные системы
    — Доклад заместителя председателя Среднерусского банка Сбербанка России
    — Презентации проектов крупных инвестиционно-строительных компаний


  • 2010 – 2015

    Последовательный и синхронный перевод по всей Германии на переговорах, юридических консультациях, собраниях участников общества, а также письменный перевод для девелоперской группы и гостиничной компании


  • 2011

    Последовательный перевод во время визита делегации крупной российской технологической корпорации в Мюнхене (по заказу агенства)


  • 2012

    Устный перевод для компании Steigerwald Strahltechnik GmbH во время сдачи-приемки с обучением и пробными запусками установки


  • 2013

    Синхронный и последовательный перевод мероприятий Краснодарского края в Доме Баварской экономики, а также перевод на приеме c выступлением Кубанского казачьего хора (по заказу агенства)


  • 2014

    Последовательный перевод для Правительства Москвы на официальном открытии стенда на выставке Automatica 2014 (по заказу агенства)


  • 2014

    Многодневный последовательный и устный перевод в области автомобилестроения (по заказу агенства)


Многочисленные письменные переводы договоров, в частности договоров купли-продажи недвижимости, документов, регулирующих деятельность организаций, а также годовых отчетов

  • 2009

    Перевод договоров для телеканала DAS VIERTE GmbH


  • С 2011

    Перевод руководств по эксплуатации, указаний по безопасности для MLT Microlasertech GmbH


  • 2011 − 2013

    Перевод сайта компании, а также технической документации для ведущего германского производителя в области микрооптики


  • С 2014

    Перевод документов, регулирующих деятельность организаций, для адвокатского объединения Krammer Jahn Rechtsanwälte PartG mbB


  • С 2014

    Перевод договоров, спецификаций изделий, национальных (государственных) стандартов и экспертных заключений для известного адвокатского бюро в области правовой защиты товарных знаков


  • 2016

    Перевод баланса и счета прибылей и убытков одного частного банка в Мюнхене

Немецкие субтитры к украинским фильмам «Мамай» (О. Санин) и «Колодец для жаждущих» (Ю. Ильенко) в рамках „Панорамы украинского фильма» в Мюнхенском музее фильма (совместно с Давидом Древсом, показ 13 и 16 сентября 2009 г.)


Перевод с русского на немецкий многочисленных серий телевизионного сериала для телеканала DAS VIERTE GmbH